Saltar la navegación

La economía del lenguaje

Haciendo fácil nuestra expresión

Las siglas constituyen una herramienta útil de las lenguas para decir en muy poco algo que nos llevaría mucho más tiempo pronunciar o escribir, sobre todo si, en un discurso, informativo, ensayo o presentación, debemos enunciar varias veces la expresión que hemos decidido acortar mediante este recurso. Las siglas están conformadas por la primera letra de cada palabra que conforma el nombre de una institución, un acontecimiento, una organización, una enfermedad, un recurso... Veamos algunos ejemplos:

ONU - Organización de las Naciones Unidas.

OVNI - Objeto Volador No Identificado.

SGAE - Sociedad General de Autores y Editores.

IES - Instituto de Enseñanza Secundaria.

DNI - Documento Nacional de Identidad.

OTAN - Organización del Tratado del Atlántico Norte.

SIDA - Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida.

COPE - Cadena de Ondas Populares Españolas.

En algunos casos, las siglas pueden ser pronunciadas como una palabra, sin que existan interferencias fonéticas, como sucede con "OTAN" u "OVNI". Estas siglas pronunciadas de manera fácil y práctica ya se consideran acrónimos, como veremos en breve. No obstante, en casos como "DNI", lo que hacemos es deletrear las letras que componen la sigla. 

Como ves, se suelen dejar fuera el inicio de las preposiciones y conjunciones, para resaltar las iniciales de sustantivos y adjetivos.

Papeles con texto para corregir encima de una mesa
Pixabay/ islandworks. Ejercicios para corregir (Pixabay License)

Acrónimos: plenos de sentido

En el bloque anterior, hemos comprobado que algunas de las siglas eran fácilmente pronunciables. La RAE considera a estas siglas de fácil articulación acrónimos; no obstante, las particularidades más interesantes de los acrónimos son las de formar palabras con fragmentos de varios términos que son parte de una misma expresión, como sucede en "ofimática", término en el que fusionamos "oficina" e "informática" para generar un acrónimo que resuma esta expresión más larga. Tendríamos más ejemplos en:

  • EMOTICONO - Icono emocional. Ensamblado directamente del inglés "emotional icon".
  • MERCOSUR - Mercado común del sur.
  • CANTAUTOR - Cantante y autor.
  • DOCUDRAMA - Documental dramático.

Fijémonos en este acrónimo formado por una determinada expresión inglesa: "Sound Navigation and Ranging". Esta expresión ha sido simplificada en el acrónimo "SONAR" (de este modo vemos que podemos formar siglas y acrónimos con extranjerismos).

Si nos fijamos, vemos que, para conseguir una articulación perfecta de la palabra, tomamos alguna letra más aparte de las iniciales. Veámoslo:

"SOund NAvigation and Ranging".

Forma parte del ámbito de los acrónimos jugar con las palabras de manera que nos otorguen expresiones sencillas y acertadas.

Coro de la Fundación Princesa de Asturias en un congreso de la ASALE
Flickr/ RAE. Coro en congreso de ASALE (CC BY-NC-ND)

Buscamos a toda velocidad

Duración:
15 minutos
Agrupamiento:
2 personas

Los alumnos, por parejas, deben buscar en el Diccionario de la lengua española de la RAE acrónimos. Conforme los vayan encontrando, los anotarán en su cuaderno. Deben ser acrónimos no vistos en clase, que encuentren al azar o mediante la reflexión y su conocimiento de la lengua. El primer equipo que encuentre cinco acrónimos lo manifestará en voz y detendrá la actividad.

Una vez detenida, el profesor determinará si efectivamente los cinco son acrónimos o si, por error, alguna palabra compuesta o término de otra índole ha sido incluida. En caso de que haya algún error, el juego se reanuda hasta que otro equipo llegue a los cinco acrónimos.

Una vez un equipo los haya reunido con éxito, se realizará una lluvia de ideas para dilucidar entre todos si podrían existir nuevas palabras que sustituyeran al acrónimo, si esto tendría sentido, sería útil o no, etc. Los alumnos anotarán en su cuaderno de trabajo las conclusiones a las que lleguen.

Por ejemplo: una vez tengamos "docudrama" como término seleccionado, debemos reflexionar entre todos si llamarlo "Documental dramático", "Drama docente" o cualquier otra expresión está ayudando a entender lo que queremos decir o está dificultando nuestra comprensión y creando términos innecesarios.

Diccionario de americanismos de la RAE en pie como presentación
Flick/ RAE. Diccionario de americanismos (CC BY-NC-ND)

Las nuevas tecnologías y el castellano

Duración:
20 minutos
Agrupamiento:
1 persona

Los estudiantes han trabajado anteriormente en la actividad "Los extranjerismos en el día a día", explorando las distintas maneras de introducir palabras de otros idiomas, mediante préstamos lingüísticos, extranjerismos y calcos semánticos, en el castellano. Además, han preparado en casa la redacción que expondrán en esta actividad, concretamente en el ejercicio "Reflexionamos y escribimos para trabajar en clase".

Algunos alumnos saldrán a la pizarra a leer sus redacciones. A partir de ahí se originará un debate acerca de los términos que se han utilizado por parte de los alumnos, entre los que muy probablemente figurarán "software", "hardware", "internet", "browser", "googlear", "wikipedia", whatsapear", "link" o "email", entre muchos otros.

Las preguntas hacia las que el profesor orientará el debate serán las siguientes:

  • ¿Qué hacemos cuando tenemos términos similares como "link" y "enlace"?
  • ¿Están estas expresiones enriqueciendo nuestro idioma o suplantándolo?
  • ¿Necesitamos animar a los hablantes a que reflexionen sobre la lengua o la comunidad es soberana en estas cuestiones?
  • ¿Son correctos los términos que proceden de nombres de empresas privadas, como "googlear"?
  • ¿Hay alguna diferencia entre los procesos de adopción de préstamos lingüísticos de la actualidad y los de la antigüedad?
Teclado de ordenador con la bandera española en la tecla de mayúsculas
Pixabay/ AbsolutVision. El castellano y la tecnología (Pixabay License)