Leídos los textos anteriores, ambas experiencias se ponen en relación con la narrada por Odiseo en Odisea, IX, 59-78
ἓξ δ᾽ ἀφ᾽ ἑκάστης νηὸς ἐυκνήμιδες ἑταῖροι
ὤλονθ᾽: οἱ δ᾽ ἄλλοι φύγομεν θάνατόν τε μόρον τε.
ἔνθεν δὲ προτέρω πλέομεν ἀκαχήμενοι ἦτορ,
ἄσμενοι ἐκ θανάτοιο, φίλους ὀλέσαντες ἑταίρους.
οὐδ᾽ ἄρα μοι προτέρω νῆες κίον ἀμφιέλισσαι,
πρίν τινα τῶν δειλῶν ἑτάρων τρὶς ἕκαστον ἀῦσαι, 65
οἳ θάνον ἐν πεδίῳ Κικόνων ὕπο δῃωθέντες.
νηυσὶ δ᾽ ἐπῶρσ᾽ ἄνεμον Βορέην νεφεληγερέτα Ζεὺς
λαίλαπι θεσπεσίῃ, σὺν δὲ νεφέεσσι κάλυψε
γαῖαν ὁμοῦ καὶ πόντον: ὀρώρει δ᾽ οὐρανόθεν νύξ.
αἱ μὲν ἔπειτ᾽ ἐφέροντ᾽ ἐπικάρσιαι, ἱστία δέ σφιν 70
τριχθά τε καὶ τετραχθὰ διέσχισεν ἲς ἀνέμοιο.
καὶ τὰ μὲν ἐς νῆας κάθεμεν, δείσαντες ὄλεθρον,
αὐτὰς δ᾽ ἐσσυμένως προερέσσαμεν ἤπειρόνδε.
ἔνθα δύω νύκτας δύο τ᾽ ἤματα συνεχὲς αἰεὶ
κείμεθ᾽, ὁμοῦ καμάτῳ τε καὶ ἄλγεσι θυμὸν ἔδοντες. 75
ἀλλ᾽ ὅτε δὴ τρίτον ἦμαρ ἐυπλόκαμος τέλεσ᾽ Ἠώς,
ἱστοὺς στησάμενοι ἀνά θ᾽ ἱστία λεύκ᾽ ἐρύσαντες
ἥμεθα, τὰς δ᾽ ἄνεμός τε κυβερνῆταί τ᾽ ἴθυνον.
Habían muerto
seis varones de espléndidas grebas por nave; los otros 60
conseguimos al cabo rehuir el destino y la muerte.
Navegamos después desde allí con la angustia en el pecho,
pues, salvados nosotros, perdíamos tan buenos amigos;
y mis combos bajeles se hicieron al mar sólo cuando
por tres veces hubimos llamado uno a uno a los tristes 65
que en el campo al furor de los cícones dieran su vida.
Pero Zeus que amontona las nubes alzó con el bóreas
a mis naves tremenda borrasca; cubrió con sus nieblas
tierra y mar juntamente: en el cielo asomaba la noche.
Hocicando de prora marchaban mis barcos; las velas 70
desgarraba en tres trozos y cuatro la furia del viento.
Las echamos abajo por miedo a la muerte y remamos
con vigor rumbeando hacia tierra: 'dos noches seguidas
y dos días yacimos allá consumidos a un tiempo
de fatiga y dolor. Cuando trajo el tercero la Aurora, 75
la de espléndidos bucles, irguiendo los palos de nuevo
desplegamos en ellos el blanco velamen; sentados
nuestro rumbo dejamos regir al piloto y las brisas.
- ¿Cuáles son las semejanzas o las diferencias entre las experiencias leídas?
- ¿Qué palabras clave crees que son comunes a las experiencias de Odiseo y de un migrante en la actualidad?
- ¿Qué tono tienen las narraciones? Justifica tu respuesta a partir de ejemplos de los textos.