Saltar la navegación

3.2 Eneas, un héroe romano

Trabajamos con los textos

TEXTO 2
Virg. En. I, 204-207 Tu traducción

Per varios casus, per tot discrimina rerum
tendimus in Latium; sedes ubi fata quietas (205)
ostendunt; illic fas regna resurgere Troiae.
Durate, et vosmet rebus servate secundis.

TEXTO 3
Virg. En. VII, 216-233 Continúa la traducción (vv. 228-233)

Consilio hanc omnes animisque volentibus urbem

adferimur pulsi regnis, quae maxima quondam

extremo veniens sol aspiciebat Olympo.

ab Iove principium generis, Iove Dardana pubes

gaudet avo, rex ipse Iovis de gente suprema: (220)

Troius Aeneas tua nos ad limina misit.

quanta per Idaeos saevis effusa Mycenis

tempestas ierit campos, quibus actus uterque

Europae atque Asiae fatis concurrerit orbis,

audiit et si quem tellus extrema refuso  (225)

summovet Oceano et si quem extenta plagarum

quattuor in medio dirimit plaga solis iniqui.

Diluvio ex illo tot vasta per aequora vecti

dis sedem exiguam patriis litusque rogamus

innocuum et cunctis undamque auramque patentem. (230)

non erimus regno indecores, nec vestra feretur

fama levis tantique abolescet gratia facti,

nec Troiam Ausonios gremio excepisse pigebit.

Hemos llegado a esta ciudad a propósito y queriéndolo en nuestro ánimo,
expulsados del reino, el más grande que un día el sol
contemplaba en su camino desde el Olimpo.
De Jove es el origen de nuestra estirpe, de su padre Jove
la juventud dardánida se enorgullece, el rey, descendiente del supremo linaje de Jove, (220)

el troyano Eneas, nos ha traído hasta tus costas.

Qué grande tempestad de la cruel Micenas desencadenada

recorrió los ideos campos, por qué hados llevados los dos mundos

de Europa y Asia se encontraron, (225)

lo oyó tanto el que está exiliado en la extremidad de la tierra,

donde refluye el Oceáno, como aquel a quien separa la zona del sol implacable,

que está en medio de las otras cuatro.

..............................................

...............................................

..............................................

............................................

(Traducción propia)

Tareas sobre el texto 2

En el texto 2 Eneas, tras siete años vagando por el mar, intenta animar a sus compañeros de viaje, antes de llegar a las costas de Libia, donde conocerá a la reina Dido. Completa el fragmento con tu traducción (para ello te ofrecemos alguna ayuda sobre el orden de palabras).

Per varios casus, per tot discrimina rerum tendimus in Latium; ubi fata ostendunt quietas sedes; Illic fas [está establecido que] regna Troiae resurgere. Durate et servate vosmet [vos] secundis rebus. 

Luego, responde a las preguntas. 

  1. ¿Cuál es ese destino? Señálalo en el mapa del index locorum.

  2. ¿Cuáles son esos varies casus y los tot discrimina rerum a los que se refiere Eneas? Señala en el mapa del index locorum dónde se encuentra Eneas cuando dice estas palabras, qué recorrido ha efectuado hasta este momento y dónde ocurren los principales casus y discrimina. Puedes encontrar información en la página web de la Asociación de La Ruta de Eneas

  3. ¿Qué pretende hacer resurgir allí?

Tareas sobre el texto 3

En el texto 3, Eneas desembarca cerca de la desembocadura del río Tíber y envía emisarios al rey Latino. Ilioneo toma la palabra como portavoz ante el rey. Completa el fragmento con tu traducción (para ello te ofrecemos algunas pistas). Posteriormente, responde a las preguntas.

[Nos] Vecti ex illo diluvio per tot vasta aequora, rogamus dis patriis exiguam sedem litusque innocuum et cunctis undamque auramque patentem. Non erimus indecores regno, nec vestra fama feretur levis et gratia tanti facti [tan gran favor] abolescet, nec Ausonios pigebit excepisse Troiam gremio.
  1. ¿A qué se refiere Ilioneo con «pulsi regnis»?

  2. Explica a qué se refiere con los versos 222-227. ¿Por qué se habla de Micenas, de «Europae atque Asiae»? ¿En qué obra de la literatura griega se hace referencia a estos hechos?

  3. Señala en el mapa del index locorum dónde se encuentra Micenas, el monte al que se refiere con per Idaeos saevis y el lugar en el que se encuentran en el momento que se relata en el fragmento.

  4. ¿Qué palabras castellanas proceden de las formas latinas señaladas? Señala de las palabras castellanas cuáles son patrimoniales y cuáles son cultismos. ¿Qué evolución fonética han sufrido desde el latín hasta la lengua castellana? Completa la tabla con las formas adecuadamente enunciadas en latín. 

    Forma latina Palabras castellanas Evolución fonética
    casus
    fata
    consilio
    diluvio
    exiguam
    sedem
  5. ¿Qué relación mantienen el término fata, texto 2, y fatis, texto 3, con la historia de Eneas? ¿Qué término griego utiliza Homero en el texto 1 para referirse a ello? Explica brevemente estos conceptos en la cultura clásica y su relación con la Eneida. Completa la información sobre este término en el index verborum.

  6. ¿Qué término griego utiliza Homero en el primer texto que engloba los términos latinos casus, discrimina y diluvium?

Creado con eXeLearning (Ventana nueva)

Financiado por la Unión Europea — Ministerio de Educación y Formación Profesional (Gobierno de España) — Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia