Saltar la navegación

5.1 Eneas, símbolo de la empatía

Trabajamos con los textos

TEXTO 9
Virg. En. I, 522-529, 539-560 Tu traducción

O Regina, novam cui condere Iuppiter urbem
iustitiaque dedit gentis frenare superbas,
Troes te miseri, ventis maria omnia vecti,
oramus, prohibe infandos a navibus ignis,              
parce pio generi, et propius res aspice nostras.
Non nos aut ferro Libycos populare Penatis
venimus, aut raptas ad litora vertere praedas;
non ea vis animo, nec tanta superbia victis.

[O Regina, cui Iuppiter dedit condere novam urbem et frenare superbas gentes iustitia, miseri Troes, vecti ventis omnia maria, oramus te: prohibe infandos ignes a navibus, parce pio generi et aspice propius nostras res. Non venimus aut populare Lybicos Penates ferro aut vertere raptas praedas ad litora. Non ea vis (está en nuestro) animo, nec tanta superbia (hay en nosotros) victis.]

(…)

Quod genus hoc hominum? Quaeve hunc tam barbara morem
permittit patria? Hospitio prohibemur harenae;               
bella cient, primaque vetant consistere terra.
Si genus humanum et mortalia temnitis arma
at sperate deos memores fandi atque nefandi.

[Quod genus hominum (es) hoc? Quaeve patria permittit hunc morem tam barbara? Prohibemur hospitio harenae, cient bella et vetant consistere prima terra. Si temnitis genus humanum et mortalia arma, sperate deos memores fandi atque nefandi.]

de todos los mares

que no olvidan las virtudes ni las infamias

Tareas sobre el texto 9

Al llegar los hombres de Eneas a Cartago en las costas de Libia, la reina Dido los recibe con amable hospitalidad. Pero antes estos habían experimentado el desprecio y el rechazo al arribar a la playa como consecuencia de una tormenta.

  1. Encuentra una fotografía lo más actual posible que pueda ilustrar la universalidad del sentimiento expresado por Virgilio en boca del troyano Ilioneo ante la reina Dido de Cartago. Para ello, tendrás que traducir estos dos fragmentos del mismo pasaje (texto 9).
  2. Aunque el destino de Eneas y sus compañeros troyanos terminará con la fundación de Roma, se definen a sí mismos como victi. Relaciona y justifica la expresión nec tanta superbia victis con una de esas lecciones que nos transmite la Eneida de la que habla Emilio del Río en su pódcast de la sesión 2.2.

  3. Señala aquellos elementos que pueden encarnar los valores del diálogo y el entendimiento entre los pueblos mediterráneos, la empatía y la solidaridad humana, la convivencia y el enriquecimiento mutuo, el respeto al otro, la paz, la multiculturalidad y el diálogo intercultural.

  4. ¿Qué forma griega se utilizaría para referirnos al pronombre subrayado del verso 522? Completa la tabla.
Antecedente Pronombre latino Pronombre griego Justificación
cui

Creado con eXeLearning (Ventana nueva)

Financiado por la Unión Europea — Ministerio de Educación y Formación Profesional (Gobierno de España) — Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia