Saltar la navegación

Anexo I. Modelo orientativo de prueba final

PRUEBA FINAL

105 minutos

Se permite el uso del diccionario y de su apéndice gramatical

Texto

Eneas se dirige a su madre Venus sin reconocerla, pues está disfrazada de joven cazadora, aunque intuye que se trata de una diosa. 

«O dea, si prima repetens ab origine pergam, 
et vacet annalis nostrorum audire laborum, 
ante diem clauso componat Vesper Olympo. 
Nos Troia antiqua, si vestras forte per auris                
Troiae nomen iit, diversa per aequora vectos 
forte sua Libycis tempestas adpulit oris. 
Sum pius Aeneas, raptos qui ex hoste Penates 
classe veho mecum, fama super aethera notus. 
Italiam quaero patriam et genus ab Iove summo.                
Bis denis Phrygium conscendi navibus aequor, 
matre dea monstrante viam, data fata secutus
vix septem convolsae undis Euroque supersunt. 
Ipse ignotus, egens, Libyae deserta peragro, 
Europa atque Asia pulsus

Verg, Aen. I, 372-385

I. Comprensión del texto (6 puntos)

1. Traduce las oraciones marcadas en negrita del texto vv. 378-380 y vv. 384-385. (4 puntos) 

Texto bilingüe para la traducción

«O dea, si prima repetens ab origine pergam, 
et vacet annalis nostrorum audire laborum, 
ante diem clauso componat Vesper Olympo. 
Nos Troia antiqua, si vestras forte per auris                
Troiae nomen iit, diversa per aequora vectos 
forte sua Libycis tempestas adpulit oris. 
(1) Sum pius Aeneas, raptos qui ex hoste Penates 
classe veho mecum, fama super aethera notus. 
Italiam quaero patriam et genus ab Iove summo.                
Bis denis Phrygium conscendi navibus aequor, 
matre dea monstrante viam, data fata secutus
vix septem convolsae undis Euroque supersunt. 
(2) Ipse ignotus, egens, Libyae deserta peragro, 
Europa atque Asia pulsus

Verg, Aen. I, 372-385

Oh diosa, si tuviera que comenzar desde el principio 
y tuvieras tiempo para escuchar la historia de nuestras penurias, 
antes Véspero, cerrado el Olimpo, encerraría el día. 
Nosotros, desde la antigua Troya, si el nombre de Troya llegó  
a vuestros oídos, arrastrados por diversos mares, 
la tempestad nos arrojó por casualidad a las costas libias. 
(1)...............................................................................

...................................................................................

...................................................................................
Me embarqué con dos veces diez naves en el mar frigio, 
mostrándome el camino mi madre, la diosa, siguiendo los hados fijados; 
apenas siete quedan azotadas por las olas y el Euro.  
(2) ..............................................................................

...................................................................................

(Traducción propia)

2. ¿A quién se refiere con pulsus (v. 485)? Justifica tu traducción. (0,25 puntos) 

3. Señala y justifica el antecedente de qui (v. 378).  (0,25 puntos) 

4. Escribe en total 8 palabras en las lenguas que conozcas relacionadas etimológicamente por derivación o composición con pulsus (v. 385), aethera (v. 379), antiqua (v. 375) y componat (v. 374). Los étimos directos quedan excluidos. De las seis palabras, habrá, al menos, una correspondiente a cada término. (1 punto) 

5. Explica brevemente el concepto latino de pius, v. 378, y penates, v. 378. (0.5 puntos) 

II. Comprensión literaria (1 punto)

  1. Justifica a partir de ejemplos extraídos del texto latino el género al que pertenece la Eneida

III. Legado y patrimonio (3 puntos)

1. Realiza un ensayo de 350 palabras sobre el mito de Eneas poniendo en relación el contenido del texto latino con:

  • la ilustración del inicio (cuadro de Tiepolo: Procesión del caballo de Troya entrando en Troya),
  • el término data fata secutus del v. 382,
  • y la frase subrayada del documento de la actividad. 
Documento para la actividad

«Al establecer un vínculo mitológico e histórico entre Troya en Asia Menor y la fundación de Europa, la leyenda de Eneas se caracteriza por una fuerte dimensión intercultural entre pueblos y lugares. La figura de Eneas simboliza, pues, los valores de diálogo y comprensión entre los pueblos del Mediterráneo, la empatía, y la solidaridad, y la coexistencia y el mutuo enriquecimiento, respeto hacia el otro, la paz, la multiculturalidad y el diálogo intercultural. La Ruta de Eneas persigue promover la cooperación a través de las fronteras y el diálogo en Europa, a través de destinos que ilustran la riqueza y nuestra herencia europea compartida.» 
 

Consejo de Europa: «Itinerarios culturales. Ruta de Eneas», Consejo de Europa (consulta 13/03/2023).

Creado con eXeLearning (Ventana nueva)

Financiado por la Unión Europea — Ministerio de Educación y Formación Profesional (Gobierno de España) — Plan de Recuperación, Transformación y Resiliencia