Saltar la navegación

Registro, léxico y semántica

Registro

Lo habitual en los textos periodísticos -que se dirigen a un gran público- y en la mayoría de ensayos es que el nivel de lengua sea estándar. En ocasiones, ese nivel puede contener algunas expresiones coloquiales o cultas (es clave señalar ejemplos). Por el contrario, si el texto tiene muchas expresiones muy cultas y un nivel alto, entonces el nivel de lengua será culto. Si, por el contrario, tiene muchas expresiones coloquiales, será coloquial.

En los textos que trabajaremos aquí, vamos a encontrarnos sobre todo el registro lingüístico estándar, aunque en algunos casos podemos toparnos también el coloquial o el culto. Los registros lingüísticos son como los códigos de vestimenta: en cada sociedad hay reglas no escritas sobre cómo uno debe vestir, comportarse o hablar según la situación en la que esté. Hacemos el mismo ridículo si vamos en chándal a una boda elegante que si nos enfundamos en seda y tacones para comer pipas en el parque...

En los textos expositivo-argumentativos tipo columna periodística o ensayo, el autor pretende llegar a un público amplio y ganarse el respeto y la confianza del lector como voz autorizada en un tema de cierta complejidad. Por esta razón solemos encontrar un registro estándar (accesible), pero aderezado con palabras cultas (porque infunden respeto) y coloquialismos (porque transmiten cercanía). Las palabras cultas y coloquialismos en estos textos suelen estar muy bien elegidos y se utilizan como detalles efectistas pero equilibrados.

Un hombre conpeluja y gafas falsas de colores grita con la melena al viento
Pixabay/ Ryan McGuire. Estilo (Pixabay License)

Esto no es sencillo de hacer: hay que escribir muy bien para que el efecto sea positivo. Volviendo al ejemplo de la ropa, este estilo sería el de aquella persona con elegancia natural que es capaz de vestirse de una forma adecuada para multitud de contextos diversos (el trabajo, una cena con amigos, etc.) en la que puede incorporar detalles atrevidos por desenfadados (por ejemplo, unos calcetines llamativos con un traje de chaqueta) o especiales (un broche vintage); es capaz de ser elegante con unos vaqueros o ir de sport con un paño de seda. Sin embargo, el que pretende hacer esto sin saber y se pone unos calcetines rosa-chicle terribles en la boda de su hermano, efectivamente habrá quedado como un "cuñao".

Ahora, en casos excepcionales, nos encontraremos con textos de registro coloquial (el propio para expresarnos de forma desenfadada en contextos de confianza) o textos cultos (con léxico, sintaxis y referentes de alto nivel y poco accesibles). Es importante no confundir "coloquial" con "vulgar" y "culto" con "formal". El registro vulgar es soez, está lleno de incorrecciones y groserías. El registro formal no tiene por qué ser culto, simplemente utiliza unas fórmulas determinadas apropiadas y respetuosas para un contexto generalmente impersonal y de poca confianza.

¿Y qué registro tiene nuestro texto? Precisamente estamos ante un ejemplo de registro bastante coloquial, no meramente estándar. Luz Sánchez Mellado ha elegido un tono adecuado para su objetivo: está dirigiéndose a nosotros con la confianza el desenfado propios de la virtualidad que, precisamente, va a criticar. Y, siguiendo con la retórica y la comparación del código de vestimenta, observemos que cerrará su texto con un broche casi vulgar (por emplear escritura no normativa), que es un golpe de efecto final: "Bss". 

Semántica

Estatua de la balanza de la justicia
Pixabay/ William Cho. Justicia (Pixabay License)


Es preciso analizar si en nuestro texto hay permeabilidad lingüística. Es decir, tenemos que comprobar si algún campo semántico concreto está especialmente presente en él, permeándolo como el agua a una esponja. No basta con tener la impresión de que sí, hay que cerciorarse contando las palabras que pertenecen a ese campo para ver si son muchas o solo dos o tres.

En el texto de Sánchez Mellado, como hemos señalado, encontramos la figura de la derivación, es decir, abundancia de palabras con el lexema de beso. Pero, ¡cuidado!, esto no es un campo semántico, sino una familia léxica. El campo semántico suele darnos pistas sobre el tema del texto y viceversa. En este caso, esa relación se cumple, pues encontramos permeabilidad del campo de las relaciones sociales: "amamos", "los unos a los otros", "besos", "desconocidos", "prójimo", "intercambiar palabra", "pareja", "padres", "hijos", "amigos", "íntimos", "relaciones personales", "normas de cortesía", "compromete", "despedimos", "jefes", "grupos de WhatsApp", "confianza", etc..

Léxico

Por último, analizamos los tipos de palabras especiales que vemos:

  • antropónimos: nombres de persona ("Michael Jackson");
  • topónimos: nombres de lugares ("Valladolid");
  • neologismos: palabras de reciente creación ("tuit");
  • préstamos: palabras incorporadas de otros idiomas (anglicismos como "parking", galicismos como "chef", catalanismos como "capicúa", etc.);
  • palabras extranjeras, que suelen aparecer en cursiva ("influencer");
  • tecnicismos: palabras especializadas de una determinada disciplina ("cateterismo", "inflación", "morfema");
  • eufemismos: palabras que utilizamos para evitar otras que nos suenan demasiado fuertes ("dormir a un animal" en lugar de "sacrificar a un animal");
  • siglas ("UE", "EE.UU", "ONU");
  • acrónimos: palabras que se forman con la unión de fragmentos de otras palabras ("cyborg" de "cybernetic organism");
  • frases hechas, refranes, etc. ("haz el bien y no mires a quién", "hazte el sueco").

Nuestro párrafo sobre el registro, la semántica y el léxico nos quedaría así:

Es destacable el uso de un registro coloquial, con una gran cantidad de términos y expresiones deliberadamente informales como "besuqueos" o "pavazo"; hay, además, una palabra escrita de forma no normativa, con una ortografía propia de las redes sociales: "Bss". Se observa también permeabilidad lingüística del campo de las relaciones sociales: "desconocidos", "prójimo", "intercambiar palabra", "pareja", "padres", "hijos", "amigos", "íntimos", "relaciones personales", "normas de cortesía", "compromete", "despedimos", "jefes", "grupos de WhatsApp", "confianza", etc. Aparte de los coloquialismos, podemos destacar el uso de un cultismo ("ósculos"), antropónimos ("Jesús", "Judas"), topónimos ("Gotemburgo"), nombres propios de redes sociales ("WhatsApp", "Twitter"), frases hechas y reformuladas ("amor con amor se paga"; "hacernos los suecos"; "se nos va pasando el arroz") y varios neologismos que son préstamos o calcos del inglés ("emoticonos'", "favoritos", "los 'me gusta'").

Sigue con el comentario que empezaste en el epígrafe 1

Registro, léxico y semántica

  • ¿El registro del lenguaje es estándar, culto o coloquial?
  • Si es estándar, ¿utiliza algunos palabras cultas y coloquialismos? Da ejemplos.
  • ¿Hay permeabilidad lingüística? Es decir, ¿observas que abunden palabras pertenecientes a un determinado campo semántico? Di qué campo sería ese y qué palabras ves en el texto que pertenezcan a él.
  • ¿Hay palabras especiales como antropónimos, topónimos, títulos, neologismos, extranjerismos, términos especializados (ojo, hay uno que está en inglés), eufemismos, siglas, frases hechas o refranes? Dada la temática de este texto, previsiblemente deberás hacer mención especial de anglicismos y neologismos. Da ejemplos de las que encuentres.